Pondrá a su "disposición sus servicios lingüísticos para reforzar" la traducción de los documentos
El teniente de alcalde de Ferrol, Javier Díaz Mosquera (PP), ha anunciado este jueves que el Ayuntamiento mantendrá la redacción de sus contratos tanto en castellano como en gallego tras un acuerdo con la Xunta de Galicia que pondrá a su "disposición sus servicios lingüísticos para reforzar" la traducción de los documentos.
En declaraciones difundidas por el consistorio, el edil ha querido "aclarar" este jueves que limitar la publicación de sus procesos de licitación al castellano era "una decisión puntual que se debe al retraso y el gran volumen de contratación que tiene el ente local".
Una instrucción firmada por el propio Díaz Mosquera, señalaba que el Ayuntamiento redactaría desde este jueves "exclusivamente en lengua española" los documentos que conformen los expedientes para sus licitaciones en aras de una mayor "agilidad administrativa, tras subrayar que el gallego no es "lengua oficial de la Unión Europea".
Según ha explicado posteriormente a la instrucción Díaz Mosquera, las administraciones local y autonómica han establecido "contacto para solucionar esta incidencia, ya trasladada", referente a que los "servicios lingüísticos no tienen capacidad suficiente para atender el exceso de trabajo" y la "traducción de pliegos complejos" en el Ayuntamiento de Ferrol.
Díaz Mosquera ha aludido a la exigencia de la "normativa de la Unión Europea" sobre el uso del castellano en esos procedimientos y ha señalado que esa directriz también se aplica "en otras ciudades gallegas".
Ante los "retrasos" en estas tareas, el concejal ha sostenido que se "optó de forma provisional" por realizar "puntualmente licitaciones en castellano, como otros ayuntamientos de Galicia", pero ha comunicado que para "ofrecer en nuestras dos lenguas" esa documentación se ha cerrado "en las últimas horas" un acuerdo con la Xunta.
El pacto, ha añadido el concejal del Partido Popular, permitirá el "apoyo" autonómico para esos trabajos y evitar "dilatar los plazos de los contratos" por su publicación en "ambos idiomas".