El tiempo en: Galicia
Lunes 25/11/2024
 

Cádiz

Crean glosario del lenguaje del vino en cuatro idiomas en internet

Investigadores de las universidades de Córdoba y Cádiz han creado un glosario del lenguaje del vino en cuatro idiomas, que será accesible desde una aplicación

Publicidad Ai
Andaluc�a Informaci�n
Publicidad AiPublicidad AiPublicidad Ai
Publicidad Ai
Publicidad Ai
Publicidad Ai
Publicidad AiPublicidad AiPublicidad Ai
  • Vinos de Jerez. -

Investigadores de las universidades de Córdoba y Cádiz han creado un glosario del lenguaje del vino en cuatro idiomas, que será accesible desde una aplicación en internet, para facilitar la comunicación personal en sector de la viticultura.

El trabajo, que se desarrolla en el marco de la iniciativa WeinApp, liderada por la Universidad de Córdoba y financiado con recurso del Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) por el Programa de I+D+i orientada a retos para la Sociedad 2016 del Ministerio de Economía y Competitividad, pretende crear una herramienta indispensable para el mundo del vino y su crecimiento.

La Universidad cordobesa informó hoy de que el glosario está formado por centenares de fichas en las que se trata cada término de manera multilingüe, inglés, francés, alemán y español.

Esta base de datos terminológica está siendo volcada a una aplicación móvil para que QUE pueda consultar desde cualquier lugar.

Durante tres años, el equipo liderado por las investigadoras principales Carmen Balbuena Torezano y Manuela Álvarez Jurado, ambas profesoras de la Facultad de Letras de la Universidad de Córdoba, han determinado siete dominios, que son los ámbitos terminológicos, fundamentales para el lenguaje del vino.

Estos, a su vez, están compuestos por una gran rango de subdominios, lo que permite, por ejemplo, que dentro del dominio del cultivo de la vid se encuentren subdominios como el ciclo vegetativo o las enfermedades de la planta, además de la labranza, prácticas de manejo o las herramientas que se usan.

Para realizar esta búsqueda de dominios y su clasificación, el personal del proyecto se dividió en tres equipos coincidiendo con los tres idiomas: desde la Universidad de Cádiz se trabajó el inglés, el equipo de Manuela Álvarez el francés y el de Carmen Balbuena el alemán.

La Universidad de Córdoba explicó que el área de la comercialización vitivinícola tiene mucho de trato personal, por lo que la posibilidad de comunicarse con el importador en su lengua materna aumenta la calidad de la transacción, además de ahorrar costes de interpretación y afianzar mucho más las relaciones.

Durante el desarrollo de este proyecto se han llevado a cabo tres tesis doctorales, decenas de publicaciones a nivel internacional y la participación continuada del equipo investigador en diversos congresos científicos, abriendo las puertas a la continuidad del estudio del lenguaje del vino en diferentes idiomas.

TE RECOMENDAMOS

ÚNETE A NUESTRO BOLETÍN